Guarani ymáme oĩva ñeʼẽ ha koʼagã ndojekuaavéiva jehapykuerereka ha jehai guarani ojepuruháicha koʼág̃a Análisis de expresiones en desuso del guaraní: su origen y evolución en el uso contemporáneo

Contenido principal del artículo

Zulma Ortíz

Resumen

Este trabajo investiga la lengua guaraní desde su época más antigua. Existen muchas palabras o conceptos de los cuales se piensa que no existen en guaraní, y por esta razón se introducen muchas palabras del castellano, lo cual da la impresión de que el guaraní carece de los términos adecuados para ciertos usos. Además, hay numerosos libros que no se han utilizado para la enseñanza de la lengua guaraní, o al menos para el conocimiento de su historia. En estos libros se pueden encontrar términos que han ido cayendo en desuso y han sido sustituidos por términos del castellano, empobreciendo así la lengua. Es sabido que los guaraní no tenían tradición de escritura, por lo tanto, no es posible encontrar textos en guaraní de épocas prehispánicas. Solo después de la llegada de los españoles empezaron a aparecer materiales escritos sobre la lengua guaraní y los guaraní. Este trabajo se inició en el marco de la cátedra de Filología guaraní. A través de este estudio, se pueden descubrir términos en guaraní que son desconocidos para muchos, demostrando que los libros escritos por franciscanos y jesuitas contienen términos en guaraní que los hablantes contemporáneos desconocen, y que pueden ser descubiertos.

Detalles del artículo

Cómo citar
Ortíz, Z. (2024). Guarani ymáme oĩva ñeʼẽ ha koʼagã ndojekuaavéiva jehapykuerereka ha jehai guarani ojepuruháicha koʼág̃a : Análisis de expresiones en desuso del guaraní: su origen y evolución en el uso contemporáneo . UNIHumanitas, 11(01), 69–74. Recuperado a partir de https://revistas.uni.edu.py/index.php/unihumanitas/article/view/617
Sección
Artículos Originales

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.