EL BILINGÜISMO GUARANI-CASTELLANO: : UN ANÁLISIS DE LAS ACTITUDES LINGÜÍSTICAS EN LAS ZONAS FRONTERIZAS PARAGUAY-ARGENTINA

EL BILINGÜISMO GUARANI-CASTELLANO:

UN ANÁLISIS DE LAS ACTITUDES LINGÜÍSTICAS EN LAS ZONAS FRONTERIZAS PARAGUAY-ARGENTINA

Authors

  • Dionisio Fleitas Lecoski Universidad Nacional de Itapúa. Encarnación, Paraguay.

DOI:

https://doi.org/10.70833/rseisa11item182

Keywords:

attitude, variation, linguistics, sociolinguistics, bilingualism

Abstract

Linguistic attitudes are studied from the contact of more than one language because they influence the election of one or an additional language for communication. Consequently, to contribute to a better sociolinguistic understanding of Guaraní Spanish bilingualism in the Paraguay Argentina border, it was explored the variations of the linguistic attitudes of the Guarani and Spanish bilingualism of academics interested in the subject. This study was descriptive, non-experimental with quantitative design. A linguistic questionnaire was applied to collect data, which was also composed with assertive expressions where the informant had the opportunity to state their level of acceptance or rejection of what was being suggested. The attitude concerning Guaraní and Spanish languages was outlined, in overall, as positive, however, Spanish had a superior positive trend compared to Guaraní in the Paraguay-Argentina border regions. When considering the attitudes of Paraguayans and Argentinians, the former revealed higher affection for the Guarani language, a condition assumed by the linguistic reality of Paraguay, where the Guarani language is official along with Spanish and it is also extensively spoken. Whereas the Spanish language, both Paraguayans and Argentinians treasured this language.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Dionisio Fleitas Lecoski, Universidad Nacional de Itapúa. Encarnación, Paraguay.

Doctor en Educación: Magister en Ciencias del Lenguaje y la Literatura: Magister en Lengua y Cultura Guarani; Especialista en Docencia Universitaria: Especialista en Gestión Educativa; Licenciado en Bilingüismo Guarani-Castellano/Castellano-Guaraní; Traductor Guaraní-Castellano/Castellano-Guarani Profesor de Lengua Guarant; Profesro de Educación Escolar Básica 1º y 2º Ciclos; Miembro de Número de la Academia de la Lengua Guarani: Miembro de la Comisión Nacional de Bilingüismo; Docente de la Facultad de Humanidades, Ciencias Sociales y Cultura Guaraní de la Universidad Nacional de Itapúa. Paraguay.

References

Abdelilah-Bauer, B. (2011). El desafio del bilingüismo. Madrid: Ediciones Morata, S.L.

Aguilera, D. (2011). El Bilingüismo Paraguayo por dentro. Influencias de la lengua española sobre el guaraní habaldo en Paraguay. Asunción, Paraguay: SERVILIBRO.

Baker, C. (1993). Fundamentos de Educación Bilingüe y Bilingüismo. Madrid: Ediciones Cátedra S. A.

Arroyo, B. (2008). Sociolingüística del Español. Madrid: Ediciones Cátedra.

Hernández Sampieri, R., Fernández Collado, C., Pilar Baptista, L. (2010) Metodología de la investigación. 3ª ed. México: Interamericana Editoriales.

Janés, J. (2006). Las actitudes hacia las lenguas y el aprendizaje lingüístico. Revista Interuniversitaria de Formación de Profesorado, 117-132.

López Morales, H. (1994). Métodos de Investigación Lingüística. Salamanca: Ediciones Colegio de España.

Reguera, A. (2012). Metodología de la Investigación Lingüística, Córdoba: Brujas.

Published

2017-12-30

How to Cite

Fleitas Lecoski, D. (2017). EL BILINGÜISMO GUARANI-CASTELLANO: : UN ANÁLISIS DE LAS ACTITUDES LINGÜÍSTICAS EN LAS ZONAS FRONTERIZAS PARAGUAY-ARGENTINA. Journal on Studies and Research of Academic Knowledge, (11), 73–80. https://doi.org/10.70833/rseisa11item182

Issue

Section

Research Articles

Categories

Loading...