Cambios de código en el uso social del Guaraní paraguayo: clasificación y Análisis

Contenido principal del artículo

Ernesto Luís López Almada
Shaw Nicholas Gynan

Resumen

Esta investigación presenta un estudio sobre los diferentes cambios de códigos que se observan entre los hablantes bilingües en el Paraguay. Se aplicaron dos instrumentos de medición lingüísticos: una composición oral y una entrevista estructurada, las cuales fueron analizadas de manera cualitativa y cuantitativa. Se demostró que la aplicación de un instrumento u otro influye definitivamente en la capacidad de producción oral de las personas que fueron parte del estudio. Los cambios de códigos hallados durante el estudio resultan difícil de cuantificar aunque el llamado jopara no es evitable y como con cualquier lengua, la normativización crea un registro formal que caracteriza el uso de personas instruidas.

Detalles del artículo

Cómo citar
López Almada, E. L., & Gynan, S. N. . (2013). Cambios de código en el uso social del Guaraní paraguayo: clasificación y Análisis. UNIHumanitas, 1(01), 72–86. Recuperado a partir de https://revistas.uni.edu.py/index.php/unihumanitas/article/view/473
Sección
Artículos Originales
Biografía del autor/a

Ernesto Luís López Almada, Facultad de Humanidades, Ciencias Sociales y Cultura Guaraní Universidad Nacional de Itapúa

Licenciado en Bilingüismo Guarani-Castellano por la Facultad de Humanidades, Ciencias Sociales
y Cultura Guarani. Universidad Nacional de Itapúa. e-mail: elopez@uni.edu.py;
elpezal@yahoo.com

Shaw Nicholas Gynan, Universidad de Washington del Oeste

PhD, Doctorado en Filología y Lingüística Iberorromances. Departamento de Lenguas
Clásicas y Modernas. Universidad de Washington del Oeste.

Citas

Blom, J. P., & Gumperz, J. J. (1972). Social meaning in linguistic structures: Code-switching in northern Norway. En J. J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in Sociolinguistics (pp. xx-xx). New York: Holt, Rinehart, and Winston.

Fishman, J. (1967). Bilingualism with and without diglossia; Diglossia with and without bilingualism. Journal of Social Issues, 23(2), 29–38.

Huscroft, R. (2009). The Norman Conquest: A New Introduction. New York: Longman.

Joshi, A. (1985). How much context-sensitivity is necessary for assigning structural descriptions: Tree adjoining grammars. En D. Dowty, L. Karttunen, & A. Zwicky (Eds.), Natural Language Parsing (pp. xx-xx). Cambridge: Cambridge University Press.

López Almada, E. L. (2011). La medición de competencia lingüística en guaraní [The Measurement of Linguistic Competence in Guaraní]. Tesina de grado, National University of Itapúa, Paraguay.

Muysken, P. (2000). Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing. Cambridge, England: Cambridge University Press.

Myers-Scotton, C. (1997). Duelling Languages. Oxford University Press.

Poplack, S. (2004). Code-switching. En U. Ammon, N. Dittmar, K. J. Mattheier, & P. Trudgill (Eds.), Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society (2nd ed., pp. 589–596). Berlin: Walter de Gruyter.

Sankoff, D., & Poplack, S. (1981). A formal grammar for code-switching. Papers in Linguistics, 14(1–4), 3–45.