DIFERENCIAS Y SIMILITUDES DE LAS TRADUCCIONES DE TÍTULOS DE PELÍCULAS ESTADOUNIDENSES AL ESPAÑOL LATINOAMERICANO Y EUROPEO

Contenido principal del artículo

César Augusto Alvarez Cabrera

Resumen

Este estudio realizó una comparación y diferenciación de los títulos de películas americanas entre el español europeo y latinoamericano a través de una lista de cotejo la cual se estableció como indicadores: los estilos de traducción, las diferentes funciones, dimensiones, intención del autor, factor cultural entre otros, que influyeron en el momento de realizar la traducción de los títulos cinematográficos. La finalidad de esta investigación no se centró en la realización de una crítica de las traducciones, sino en la de exponer información comparando ambas traducciones del español y los estilos de traducciones utilizadas a fin de clarificar las diferencias que existen entre las traducciones del español europeo y latinoamericano, a pesar de que comparten el mismo idioma. Finalmente, tomando en cuenta una serie de factores, teorías y principios se pudo diferenciar y asimilar que las traducciones no siempre buscan trasmitir la intención del autor o la trama de la película, y a consecuencia de esta, se generan confusiones debido a que muchas traducciones son influenciadas por el factor comercial, desplazando completamente la intención del autor o la trama, considerando que no busca una conexión entre las mismas.

Detalles del artículo

Cómo citar
Alvarez Cabrera, C. A. . (2024). DIFERENCIAS Y SIMILITUDES DE LAS TRADUCCIONES DE TÍTULOS DE PELÍCULAS ESTADOUNIDENSES AL ESPAÑOL LATINOAMERICANO Y EUROPEO. UNIHumanitas, 9(01). Recuperado a partir de https://revistas.uni.edu.py/index.php/unihumanitas/article/view/414
Sección
Artículos Originales

Artículos similares

1 2 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.