El uso de las lenguas en la Universidad Nacional de Itapúa
DOI:
https://doi.org/10.70833/rseisa4item37Palabras clave:
Uso de lenguas, Capacidades comunicativasResumen
La educación para el siglo XXI y la globalización imponen la necesidad de comunicación en lenguas extranjeras y en Paraguay, la competencia en castellano y guaraní, promovida por la Constitución Nacional y Ley de Lenguas. La Universidad Nacional de Itapúa, promovió un estudio de diagnóstico y exploración sobre el Uso de las Lenguas en la Universidad para determinar el uso de lenguas en alumnos, docentes y funcionarios, y la población interesada en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Se utilizó una matriz de encuesta que tomó la percepción del propio hablante durante los meses de mayo y junio de 2010. Los funcionarios de las distintas unidades académicas y del rectorado, docentes y alumnos, consideraron de manera significativa el uso y conocimiento de lenguas para realizar satisfactoriamente sus tareas; señalaron a la lengua castellana (82,1%), al inglés (60,7%) y al guaraní (57,1%). Las limitaciones para estudiarlas son el costo y el tiempo, especialmente para los docentes. Para las sedes (Artigas, María Auxiliadora, Natalio) no existen instituciones para formarse en lenguas extranjeras. Los funcionaros, docentes y alumnos prefieren estudiar inglés (83,9%) y portugués (51,8%). El inglés por ser lengua universal, para acceder a becas; y el portugués, por ser idioma del Mercosur. De la propia percepción sobre las capacidades en cuanto al manejo de idiomas, resalta el guaraní, que un 92,9% entiende; el 75% lee; 62,5% habla y sólo el 58,9% escribe.
Durante el estudio, la Secretaría Técnica de Planificación recibió ofertas académicas del extranjero en distintas áreas, mayormente en inglés. Manpower y EDAN CECONSULT, señalaron que son mínimas las empresas que demandan el manejo de lenguas extranjeras; para Alto Paraná, solicitan el portugués; los periódicos capitalinos, publicaron ofertas laborales para administración, con manejo de inglés hablado y escrito; las empresas locales, para puestos de ventas, relacionamiento con productores agrícolas, administradores, contadores; exigen el guaraní. Se considera oportuno un Plan Estratégico de promoción, capacitación y uso de lenguas así como la creación de un Instituto Superior de Lenguas, Centro Universitario de Lenguas o Centro de Estudios de Lenguas, para fortalecer las capacidades comunicativas e investigativas de la comunidad universitaria de la UNI y ofrecer oportunidades de extensión y servicio a la comunidad.
Descargas
Citas
FERNÁNDEZ B., B. (2006). A sacudirse: Claves para la Construcción de una Nueva República. Editora Libre: Asunción.
GUMPERTZ, J. (1981). Las bases lingüísticas de la competencia comunicativa, En: Golluscio, Lucía (ed.) Etnografía del habla. Textos fundacionales, Buenos Aires, Eudeba, 2002.
GYNAN, N. S. (2003). El Bilingüismo paraguayo aspectos sociolingüísticos. 2ª. ed. 2003. Ed. Etigraf. Fernando de la Mora, Paraguay.
LABOV, W. (1994/2001). Principios del cambio lingüístico. Gredos: Madrid.
VELÁSQUEZ, P. P., GRASSI, D., TEIXEIRA, S., PAEL, S., GONCALVES, C. H. P. Linguagens e Diversidades, 2009. (Comunicação, Apresentação de Trabalho. Em XIX SEMINÁRIO DO CELIPP- Pesquisa em Língua e Cultura na América).
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Categorías
Licencia
Licencia de Atribución Creative Commons CC-BY
Usted es libre de:
Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato.
Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material para cualquier propósito, incluso comercialmente.
Bajo los siguientes términos:
Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada, brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo de la licenciante.