La Lengua Guaraní y los Préstamos Lingüísticos

La Lengua Guaraní y los Préstamos Lingüísticos

Autores/as

  • María Elvira Martínez de Campos Universidad Nacional de Itapúa

Palabras clave:

préstamo lingüístico, léxico, enfoque mixto, contacto de lenguas, tipología del préstamo lingüístico

Resumen

La propuesta del siguiente trabajo es analizar las repercusiones lingüísticas y sociales que ocasiona el fenómeno del préstamo lingüístico, entendido como el intercambio de elementos lingüísticosgeneralmente de carácter léxico, entre dos grupos de habla o dos lenguas. En este sentido, la lengua guaraní, a pesar de su implantación demográfica y su creciente importancia social y cultural ha sido tradicionalmente importadora de préstamos del español. Los préstamos que ha recibido la lengua guaraní han constituido el resultado lingüístico de dos lenguas en contacto durante más de cinco siglos. Para el estudio del préstamo lingüístico, enfocando los efectos que producen estos préstamos en la lengua receptora, es necesario un enfoque lingüístico mixto, que considere aspectos estructurales y socioculturales. Es por ello que proponemos un análisis mixto lingüístico estructural y social de la compleja realidad del préstamo, aplicado a la situación particular del guaraní.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

María Elvira Martínez de Campos, Universidad Nacional de Itapúa

Docente Universitaria. Universidad Nacional de Itapúa Universidad Nacional de Asunción Programa de Doctorado en Gestión Educacional Asunción – Paraguay

Citas

Appel, R. (1996) Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ed. Ariel.

Bloomfield, L. (1993) Language. Nueva York: R. and W.

Constitución Nacional de 1992, República del Paraguay.

Dirección Nacional de Estadística y Censo. (1992) Censo Nacional de Población y Viviendas. Republica del Paraguay.

Gómez Capuz, J. (2004). Prestamos del español: lengua y sociedad. Madrid: Arco libros.

Gynam, Shaw N. (2001) El bilingüismo paraguayo: Aspectos sociolingüísticos. Asunción: Falevi.

Hagége, C. (2002) No a la muerte de las lenguas. Barcelona: Paidós

Ministerio de Educación y Cultura Paraguay - MEC. (2004) Documento "La Educación Bilingiie en la Reforma Educativa Paraguaya." Asunción.

Weinreich, U. (1953) Languages in Contat. La Haya: Mountan

Descargas

Publicado

30-12-2006

Cómo citar

Martínez de Campos, M. E. (2006). La Lengua Guaraní y los Préstamos Lingüísticos. Revista Sobre Estudios E Investigaciones Del Saber académico, (1), 53–57. Recuperado a partir de https://revistas.uni.edu.py/index.php/rseisa/article/view/10

Número

Sección

Artículos de investigación

Categorías

Loading...